Traces of One Thousand and One Nights in Quixote

Authors

  • Muhsin Mutlak Rodhan Department of Modern Languages, Saint Louis University, Madrid

DOI:

https://doi.org/10.36586/jcl.2.2026.0.54.0204

Keywords:

Quixote, traces, literature, similarity, poetry, Quijote, huellas, literatura, similitudes, poesía

Abstract

Many studies and investigations affirm that the tales of One Thousand and One Nights have had a great influence on popular Spanish culture and on the literature written by Cervantes. This study examines the traces of One Thousand and One Nights, its possible routes of arrival in Cervantes' work, and its literary technique. As almost all Cervantes studies confirm, the tale of the ebony horse is the same as Clavileño. Don Quixote has much in common with the beginning of One Thousand and One Nights. Cervantes follows several conventions of Arabic literature, beginning with the title. He uses a main narrator, the "Arab sage," whom he employs thematically, stylistically, and as a literary technique. This narrator does not physically appear as a character in the work, just as is the case with Shahrazad, a great reader. There are many similarities between the two works in their use of poetry, the type of poetry they employ, and their diverse authors.

References

Ahmed, M. (2014). Comparison between the two giants of literature universal: Miguel de Cervantes and William Shakespeare. Journal of the Faculty of Languages, No. 29. https://www.jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/

article/view/584

Al-Nusair, A. (1979). The narrative structure of One Thousand and One Nights. Al-Mawrid Journal, No. 4. Baghdad.

Castro, A. (1980). The thought of Cervantes. Barcelona, Spain: Noguer.

Castro, A. (1997). Another way to read Don Quixote. Madrid, Spain: Castalia.

Cervantes, M. (1994). The ingenious hidalgo Don Quixote of Mancha (F. Sevilla Arroyo & A. Rey Hazas, Eds.). Alcalá de Henares: Centro de Estudios Cervantinos.

Cervantes, M. (1999). Complete works (F. Sevilla, Ed.). Madrid, Spain: Castalia.

Del Moral, C. (1993). Traces of classical Arabic literature in European literatures: routes of transmission. In F. A. Muñoz (Ed.), Confluence of cultures in the Mediterranean 193-216. Granada, Spain: University of Granada.

Galland, A. (1988). One Thousand and One Nights (2nd ed.). Madrid, Spain: Siruela.

González Palencia, Á. (1928). History of Arab-Spanish literature. Barcelona, Spain: Labor.

Ibn Hazm, A. M. (1998). The Ring of the Dove (Version de E.García Gómez,). Madrid, Spain: Alianza Editorial

Márquez Villanueva, F. (1975). Characters and themes of Don Quixote. Madrid, Spain: Taurus.

Pérez Sáez, M. R. (1988). The Arabic element in Cervantes’ Don Quixote of Mancha. In Bulletin of the Spanish Association of Orientalists. Madrid, Spain

Riley, E. C. (2000). Introduction to Don Quixote. Barcelona, Spain: Crítica.

Vernet, J. (1959). One Thousand and One Nights and its influence on medieval Spanish novels. Barcelona, Spain: Royal Academy of Fine Letters.

Vernet, J. (1990). One Thousand and One Nights (Translation and introduction). Madrid, Spain: Planeta.

Vernet, J. (1999). What Europe owes to Islam in Spain. Barcelona, Spain: El Acantilado.

Vidal, C. (1999). Encyclopedia of Don Quixote. Barcelona, Spain: Planeta.

Downloads

Published

2026-06-02

Issue

Section

Department of Spanish language

How to Cite

Traces of One Thousand and One Nights in Quixote. (2026). Journal of the College of Languages (JCL), 54, 204-215. https://doi.org/10.36586/jcl.2.2026.0.54.0204

Publication Dates

Similar Articles

1-10 of 128

You may also start an advanced similarity search for this article.