ОМАР ХАЙЯМ И ЕГО РУБАИ В ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ

Authors

  • Baish Jabbar Ziara

Abstract

Около 150 лет назад на литературном небосклоне Европы вспыхнула яркая звезда. Стихи чужеземного поэта, о которых прежде на Западе никто не знал, кроме редких специалистов, преодолев толщу многих веков, заговорили на чужом языке, засверкали среди чуждой им культуры. Первый английский переводчик Омара Хайяма Эдвард Фитцджеральд в одночасье стал знаменитым. Слава Омара Хайяма поставила имя переводчика его рубаи в один ряд со светилами английской и мировой литературы. Издание переводов рубаи Омара Хайяма перевернуло европейскую и мировую культуру. Оно вызвало огромный интерес не только к творчеству Омара Хайяма, но и других поэтов и мыслителей из стран Востока. Переведенные Э. Фитцджеральдом рубаи Омара Хайяма оказали огромное влияние на развитие европейской поэзии, особенно английской, которая пыталась освободиться от строгих норм классики и викторианской эпохи. Основная причина огромной популярности рубаи заключается в их уникальности: рубаи захватывали даже тех читателей, которых ранее ничего не связывало с этим жанром поэзии. На длительное время слава и популярность Омара Хайяма затмила творчество даже самого Шекспира.    

Downloads

Published

2010-01-01

Issue

Section

Department of Russian Language

How to Cite

ОМАР ХАЙЯМ И ЕГО РУБАИ В ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ. (2010). Journal of the College of Languages (JCL), 21, 103-115. https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/441

Publication Dates