مفردات تتشابه بالكتابة و تختلف بالمعنى مثل كلمة (فقط)
الملخص
هناك العديد من الألفاظ باللغة الإسبانية والتي تتميز بوجود ( التشديد )، و للتمييز بين اللفظين المتشابهين بالشكل و اللفظ و المختلفين بالمعنى يستعمل التشديد . و بحثنا يدور حول استخدام (التشديد) للتمييز الصفة و الظرف. و وفقا للقاموس اللغوي Real Academia، الكلمة " فقط " في اللغة الإسبانية: تعمل عملين : ظرف , صفة ( معناها وحيد ) .مثال على الصفة، "'أنها تعمل وحيدة في البيت"،العمل دون مساعدة أحدفي البيت-ظرف "'العمل فقط في المنزل"'؛ وللتفريق بين الصفة و الظرف من الضروري أن يكتب الظرف بالتشديد:-'"تعمل وحدها = فقط"'.
و يكون وضع التشديد اختياري-
ووفقا للقاموس الاسباني Real Academiaعندما يكون تفسير هذه الكلمة كظرف أو صفة ، سوف يكون استخدامالتشديد إجبارياً في الحالة الظرفية لتجنب الخطأ:- صفة : سوف ابقى وحيدا لشهر واحد , ظرف : سوف يكون شهر واحد فقط ( فيفسر كالظرف: "فقط")؛ و شرحسوسافي قاموسه توضيح الاخطاء في اللغة ("منالصعبللغايةالتحققمن الحالات ...") هوأنالتشديدتمإنشاؤهاعلىوجهالتحديدلتنظيمهذهالحالات.إذاألغيناالقاعدةو اتجهنا الى اعادةصياغة الكلمتين (فقط، ووحيدا).
وأضاف الاكاديمية الملكية الاسبانية Real Academia في عام 1999 بأن استخدام التشديد إلى الظرف يرجع إلى تقدير المستخدم . ونحن نتفق مع القاعدة التي توضح استخدام الظرف (فقط)، و النعت (وحيد)، في جميع المراجع الأكاديمية للملكية الإسبانية. مثال عن النعت: -أعيش وحيدافي هذا القصر الكبير؛ أو ظرف:- لم تمطر هنا سوى ليومين (فقط) ؛ -الجواب نعم أو لا (فقط).
يستخدم
فقط: الظرف، -"هذا اختبار واحد فقط".
فقط: صفة، -"أنها وحيدة".
فإن كلمة "فقط" عندما يمكن الاستعاضة عنه ب "فقط"، لتمييزه عن "فقط" (غير المصحوبةبالتشديد).
و قد استخدمنا عدد من الجرائد كاستبيان لمعرفة ظروف ظهور كلمة "فقط" و كيفية التفريق بين الظرف و الصفة و معناها في كل جملة. و استطعنا تمييز كل كلمة حسب معناها و ضرورة ظهورها بتشديد او بدونه.