تأثيرأدوات التعريف اﻹنكليزية على الطلبة العراقيين الدارسين اللغة اﻹسبانية
الملخص
لكـل لغـة من لغـات العالـم أسـاليـب خاصـة في أستخدام أدوات التعريـف التـي تأتي مترابطة مع الآسمـاء فـهنـاك لغـات ليسـت لديهـا أدوات تعريـف ولغـات أخرى أدوات التعريف فيها ذات صنف واحـد بالنسبـة للمذكـر والمؤنـث مثل لغتنـا العربيـة, وتختلف أحكـام أستخدام أدوات التعريـف من لغـة الى أخرى فهناك لغـات يأتي الآسـم فيهـا بعـد أداة التعريـف .
أن الهدف الرئيس من موضوعنا هـذا هـو تحليـل أستخدام أداة التعريـف ووجودهـا أو عدم وجودهـا في تركيب الجملـة بالنسبـة لمتعلمـي اللغـة الآسبانيـة كلغـة أجنبيـة .
أن أستخدام هـذه الآدوات في اللغـة الآسبانيـة يشكـل واحده من الصعوبـات التي يواجههـا الطـلاب في قواعـد اللغـة
الآسبانيـة وتشكـل أحدى مشكلات الترجمـة وذلك بـسبب أستخدامـات أدوات التعريـف في اللغـة الآسبانيـة التي لديهـا
خصائـص تختلـف جذريـا ً عن لغتنـا العربيـة وعن اللغة الانكليزية, ففـي اللغـة الآسبانيـة تكـون أدوات التعريـف للمذكـر
والمؤنـث والمفـرد والجمـع لكـل نوع من هـذه الآنـواع قاعـدة خاصـة بهـا .
يحـدد هـذا البحـث صعوبـة أستخـدام أدوات التعريـف وتأثيـر اللغـة الآنكليزيـة على متعلمـي اللغـة الآسبانيـة في
العراق, وقـد قمنـا بعمـل أستبانة حـول ترجمـة أدوات التعريـف من اللغـة الآنكليزيـة الى اللغـة الآسبانيـة حيـث أخترنـا
مجموعـة من طـلاب اللغة الآسبانيـة وكـذلك من أسـاتذة القسـم والموظفيـن لـيترجمـوا لنـا مجموعـة من الجمـل تحتـوي
على أدوات التعريـف مكتوبـة بـاللغـة الآنكليزيـة وقـد حللنـا نتائـج هـذه الدراسـة وقد تبين لنـا الحصيلـة الآتيـة :
1- وجـود أدوات التعريـف أو عدم وجودهـا في الجملـة كان عـدد الآجابـات االخاطئة فيهـا 12 من 50 جملـة أي
بنسبـة 24%
2- أستخدام أداة التعريـف المحـدد وغير المحـدد كان عـدد الآجابـات الخاطئة 8 من 50 جملـة أي بنسبـة 16%
3- أستخدام أداة التعريـف للمذكـر والمؤنـث كان عـدد الآجابات الخاطئة هـو 13 من 50 جملـة أي بـنسبـة 26%
4- استخدام أداة التعريف المدغمـة كان عـدد الآجابـات الخاطئة 4 من 50 جملـة أي بنسبـة 8%
5- ترك الجُمل بدون ترجمـة كان عـدد الآجابـات الخاطئة 13 من 50 جملـة أي بنسبـة 26%
ومن الأسـتنتاجات التـي توصـل اليهـا البحـث ان اللغـة الآنكليزيـة كلغـة أجنبيـة تـُعلم في كافـة المراكـز التعليميـة
والمدارس في العراق و هذا قد أثر كثيـرا ً على متعلمـي اللغـات الآخـُرى , على سبيـل المثـال : يعتمـد الطالـب كثيرا ً
في ترجمـة أداة التعريـف الآسبانيـة على اللغـة الآنكليزيـة ولكـن اللغـة الآنكليزيـة تختلـف قواعـد أستخدامهـا بالنسبـة
لآدوات التعريـف الاسبانية.
و تجدر الاشارة الى ان معظـم الآخطـاء المرتكبـة تعـود بـسبب أعتمـاد الطالـب على لغتـة الآمُ أو اللغـة الآنكليزيـة عندمـا يترجـم من الآسبانيـة الى العربيـة .
و أعطـينا في هذا البحـث مجموعـة من المقترحـات لمتعلمـي اللغـة الآسبانيـة عنـد ترجمتهـم لآدوات التعريـف:
1- الآنتبـاه الى أستخدام أدوات التعريـف في اللغـة الآسبانيـة والآبتعـاد عن اللغـة الآنكليزيـة في ترجمتهـا .
2-القراءه والآستماع الى النصوص الآسبانيـة التي تحتوي على أدوات التعريـف .
3- تحديـد نوع أداة التعريـف من خـلال الآسـم في اللغـة الآسبانيـة .
4- انشاء مراكز خاصة لتعليم اللغة الاسبانية.
5- يتوجب على اساتذة اللغة الاسبانية توضيح الاختلاف في ادوات التعريف في اللغة الانكليزية و اللغة الاسبانية على حد سواء من خلال المحاضرات لانه شيء ضروري للطالب من اجل فهم هذه الادوات وترجمتها ترجمة صحيحةمن الانكليزية الى الاسبانية و بالعكس .