تقنيات الترجمة في إعادة صياغة دلالة المصطلحات السياسية الروسية

Переводческие Приемы В Воспроизведении Семантики Русскоязычных Политических Терминов

المؤلفون

  • Mohammed Akif Almohadawi طالب دراسات
  • Hisham Ali Hussain جامعة بغداد / كلية اللغات / قسم اللغة الروسية

DOI:

https://doi.org/10.36586/jcl.2.2021.0.44.0300

الكلمات المفتاحية:

علم المصطلح, اعادة الصياغة الاملائية, اعادة الصياغة الصوتية, التتبع, التعديل, التحويل, التعميم.

الملخص

              تختلف المصطلحات السياسية عن أي نوع آخر من المصطلحات، ليس فقط من بوجود منظومة المصطلحات السياسية فحسب، وإنما بالمحتوى والبنية والوظائف والمتلقي الذي يستقبلها أيضا. ومع أخذ هذا في الاعتبار ، فمن غير المناسب النظر في الصعوبات الدلالية لترجمة المصطلحات السياسية في اللغة الروسية حصريًا على المستوى الدلالي.

         في رأينا ، فان الترجمة ترتبط ارتباطًا وثيقًا بالمستويات المعجمية والنحوية والقواعدية. فإذا قمنا بدمج المستويات الأربعة جميعها ، فيمكن أن نُميز التقنيات الترجمية التالية: الاقتراض المعجمي (النسخ الصوتي - نسخ اللفظ ورسمه بنظام كتابة آخر أو التفريغ الكتابي، أي نقل الملفوظ في اللغة بأقرب لفظ إليه في اللغة أخرى / النقحرة - نسخ الحروف ورسمها بنظام كتابة آخر ، المحاكات) ؛ التعديل ؛ التعميم / التعميم، الحذف / الإضافة، الترجمة الوصفية، الابدال او التحويل [كوميساروف 2013]. إن الافتراض من اللغات الاجنبية يُعد أكثر الطرق شيوعًا لتجديد وإثراء البناء المعجمي .

        إن عملية إقتراض أو استعارة الكلمات الأجنبية إلى أي لغة أخرى متلقية مشروط بمجموعة معقدة من العوامل اللغوية وغير اللغوية ، ومستوى تطور الكلام وبنيته ، واكتمال ذخيرة المفردات في اللغة المتلقية [Srebryanskaya ، 2020].

السير الشخصية للمؤلفين

  • Mohammed Akif Almohadawi، طالب دراسات

     Master's student,Al-Mahdawi Mohammad Akif was born in 1983 in Baghdad. He attended the college of languages, Department of Russian in the academic year 2013-2014 and obtained the B.A. Degree in Russian, with the grade “very good” in 2017. He joined the Master's program in the academic year 2018 2019.

     Email: [email protected]

     

  • Hisham Ali Hussain، جامعة بغداد / كلية اللغات / قسم اللغة الروسية

    Associate professors, Hisham Ali Hussain, born in Baghdad 1973, joined the College of Languages, Department of Russian language in 1992, and obtained a bachelor's degree in Russian language in 1996. In 1999 he obtained a degree (higher diploma in translation) from the same college . And in 2014 he defended his doctoral thesis at the Pushkin State Institute of the Russian language in Russia . In 2018. He was awarded the title of Associate Professor. He published several studies and scientific articles in local and international journals, and participated in discussing and supervising master's students.

    Email: [email protected]

             

المراجع

- Alotaibi SM Main difficulties and translation solutions in machine translation of political newspaper text from Russian into Arabic // World of Science, Culture, Education. - 2011. - No. 2 (27). - S. 41-46.

- Volkova T. A. From translation model to translation strategy [Text]: monograph. - 2nd edition, stereotyped. - Moscow: FLINT Publishing House, 2017. - P. 29.

- Volkova, 2017p. 31.

- Volkova, 2017p. 32.

- Volkova, 2017.S. 207.

- Volkova, 2017.S. 207-208.

- Volkova, 2017.S. 207-208.

- Eremetova K. Yu., Fedorova SV Using the methods of tracing and borrowing when translating terms // Development of military pedagogy in the XXI century. - 2019 .-- S. 306-312 .; Razduev A.V., Mironenko E.V.On the specifics of translation of English-language terms of financial management into Russian // Linguistics, linguodidactics, translation studies: topical issues and research prospects. - 2016 .-- S. 235-245 .; Teneva N. V., Teneva I. V. Terminological neologisms: criteria for choosing a translation strategy // Philological sciences. Questions of theory and practice. - 2016. - No. 11-2 (65). - S. 141-143.

- Kazkenova A. K. Ontology of the borrowed word [Text]: monograph / A. K. Kazkenova. - Moscow: Flinta: Nauka, 2013 .-- 247 p.

- Kirillova Yu. N. Technology of translation and translatology of text (German) [Text]: textbook / Yu. N. Kirillova; Ministry of Education and Science of the Russian Federation, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Altai State Pedagogical University" (FGBOU VO "AltGPU"). - Barnaul: FGBOU VO "AltGPU", 2018. - P. 123.

- Komissarov V. N. Theory of translation (linguistic aspects) [Text]: textbook for students of institutes and faculties of foreign languages / V. N. Komissarov. - Repr. ed. - Moscow: Alliance, 2013 .-- P. 72.

- Komissarov V. N. Theory of translation (linguistic aspects) [Text]: a textbook for students of institutes and faculties of foreign languages / V. N. Komissarov. - Repr. ed. - Moscow: Alliance, 2013 .-- P. 68.

- Komissarov, pp. 68-70.

- Popova L. V. Linguistic term: quality problem [Text]: (experience in compiling the "Comprehensive Dictionary of Functional Grammar Terms"): monograph / L. V. Popova. - 4th ed., Erased. - Moscow: FLINT, 2018 .-- 197 p.

- Remkhe IN Prototypical and adaptive strategies as the basis of cognitive decision-making in the process of scientific and technical translation [Text] // Bulletin of the Tambov University. - 2013. - Issue. 2 (118). Series Humanities. - S. 159-166.

- Retsker Ya. I. Theory of translation and translation practice [Text]: essays on the linguistic theory of translation / Ya. I. Retsker; add. and comments. D.I. Ermolovich. - Moscow: R.Valent, 2010 .-- P. 204.

- Srebryanskaya N. A. Language, politics, society: observations of a linguist: monograph / N. A. Srebryanskaya; Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation, Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education "Voronezh State Pedagogical University". - Voronezh: Voronezh State Pedagogical University, 2020 .-- P. 12.

- Teneneva N. V., Teneneva I. V. Terminological neologisms: criteria for choosing a translation strategy // Philological sciences. Questions of theory and practice. - 2016. - No. 11-2 (65). - S. 141-143.

التنزيلات

منشور

2021-06-01

إصدار

القسم

قسم اللغة الروسية

كيفية الاقتباس

تقنيات الترجمة في إعادة صياغة دلالة المصطلحات السياسية الروسية: Переводческие Приемы В Воспроизведении Семантики Русскоязычных Политических Терминов. (2021). مجلة كلية اللغات, 44, 300-316. https://doi.org/10.36586/jcl.2.2021.0.44.0300

تواريخ المنشور