The adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish

Kökende Çoğul Olarak Kullanılan Arapça Kelimelerin Türkçe’ye Geçmesi ve Türkiye Türkçesinde Kullanım Şekilleri

Authors

  • Ahmed Jamal Abdulrasul University of Kufa-College of Languages- Department of Turkish Language, Najaf, Iraq.

DOI:

https://doi.org/10.36586/jcl.2.2020.0.42.0266

Keywords:

Modern Turkish Language, Arabic Language, Plural suffixes, conception difference, Linguistic structure., Türkiye Türkçesi, Arap Dili, Çoğul Ekleri, Anlam Kayması, Dil Yapısı

Abstract

In the tenth century, Turks began to convert into Islam and adopted for official and literary use the Arabic language to study the teachings of the new religion they believed in. The use of  many of the loanwords have become absolute in the Ottoman period, but even in Modern Turkish a large number of loanwords from Arabic can be often recognized because they are not subject to the strict rules of Turkish. Yet, some of these words lost its original meaning and acquired new different Turkish meaning. Moreover, some of the Arabic nouns of singular form in Turkish, modified the plural Turkish form. The present study entitled “the adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish” sheds light on the most important dictionaries of Turkish language that shows the different use as well as the adaptation of the borrowed Arabic plurals in Turkish.

Özet

X yüzyılda Türklerin İslamiyet’e tam bir şekilde girdikleri zamandan itibaren, onların girdikleri yeni dinin kuralını öğrenmeye başlamışlardır. Türklerin kendi inandıkları dinin kitabı, esası ve kuralları öğrenmek için Arap dilinin öğrenme çabaları o zamanlardan başlamıştır. O sırada Türkçenin kurallarına uymayan bir takım Arapça kökenli sözcükler Türkçeye geçip kullanılmaya başlanmıştır. Söz konusu kelimelerin en çok kullanıldığı dönem, Osmanlı devletinin bulunduğu dönem olup Türklerin Arap coğrafyasında bulunması böyle bir durum oluşturmaya büyük bir katkısı olmuştur. Yalnız Arapçadan Türkçeye geçmiş olan o kelimelerin bir kısmını anlamını kaybedip farklı bir anlamla veya farklı bir şekilde kullanılmaya başlanmıştır. Tekil anlamı veren Arapçadaki çoğul şeklini de kullanılan sözcükler de bulunmaktadır. Kökende çoğul olup Türkçede tekil olarak kullanılan bir takım sözcükler de bulunmaktadır. (Kökende Çoğul Olarak Kullanılan Arapça Kelimelerin Türkçe’ye Geçmesi ve Türkiye Türkçesinde Kullanım Şekilleri) adlı çalışmamızda Arapça kökenli çoğul sözcüklerin Türkçeye geçmesi açısından ve o sözcüklerin Türkiye Türkçesinde ne şekilde kullanıldığına dair tek tek Türkiye Türkçesinin sözlükleri tarayarak incelenecektir.

 

 

Author Biography

  • Ahmed Jamal Abdulrasul, University of Kufa-College of Languages- Department of Turkish Language, Najaf, Iraq.

    Res. See. Ahmed Jamal Abdulrasoul Alzubaidy
    Akdeniz University - Faculty of Letters - Department of Turkish Language and Literature Graduate Diploma 2013 with the thesis titled "Index and concordance of the translation of the Qur'an in Eastern Turkish with the Turkish analyte according to the Arabic sequence of the translation of the Qur'an in the Süleymaniye Library Hekimoğlu Ali Pasha copy No.2".
    Ankara University - Turkish and Foreign Language Application and Research Center - Antalya Branch - Turkish course diploma 2010.
    He has published some academic articles on Language and Translation in Different Academic Journals of Iraq.
    He worked as an Arabic - Turkish Translator in some Turkish Companies doing business in Iraq.
    He worked at Turkish Teaching Centers as a Foreign Language.
    Baghdad University – Faculty of Languages in 2008 – 2009 academic year

    Email: [email protected]

     

     

     

Downloads

Published

2020-06-01

Issue

Section

Department of Turkish Language

How to Cite

The adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish: Kökende Çoğul Olarak Kullanılan Arapça Kelimelerin Türkçe’ye Geçmesi ve Türkiye Türkçesinde Kullanım Şekilleri. (2020). Journal of the College of Languages (JCL), 42, 266-285. https://doi.org/10.36586/jcl.2.2020.0.42.0266

Publication Dates

Similar Articles

381-390 of 401

You may also start an advanced similarity search for this article.