التركيب النحوي والمعنى الدلالي لوسائل التعبير عن التناقض في اللغتين الألمانية والعربية دراسة تحليلية

المؤلفون

  • Amjed Sami Bahri

الملخص

يوضح هذا البحث أحدى الظواهر اللغوية في اللغتين الألمانية والعربية, والتي تعالج نوعاً دلالياً من أنواع العلاقة السببية ألا وهيَّ علاقة التناقض. ففي هذا السياق نجد الأنواع الدلالية الثلاثة للسبب الذي تعتمد عليه العلاقة وهي:

1.السبب الحقيقي, والذي يمثل السبب بمفهومه الضيق

2.السبب الممكن, والذي يمثل الشرط

3.السبب المتناقض, والذي يمثل التناقض

فقد دعّمت التوضيحات النظرية لوسائل التعبير عن التناقض في هذا البحث من خلال أمثلة متنوعة في الأدبين الألماني والعربي. فالهدف من هذا البحث يتمثل بتعريف المتعلم العربي المعنى الدلالي لوسائل التعبير عن التناقض, وبالإمكان ان يخدم المترجمين, الذين يترجمون من اللغة الألمانية إلى اللغة العربية وبالعكس.

تتألف السببية من وجهين هما السبب والنتيجة, اللتان يعبران عنهما من خلال العلاقة السببية. والسبب يمكن أن يمثل ثلاث أوجه هيَّ: السبب ويعني السبب الحقيقي, والسبب الممكن ويعبر عن الشرط والسبب الغير مؤثر ويعبر عن التناقض وهو موضوع نقاشنا في هذا البحث.

علاقة التناقض تعتمد بشكل أساس على الحالة الأولى وهي تمثل السبب الغير مؤثر والذي يعبر عنه إما من خلال حرف معنى مرتبط بإسم ويعتبر كمعطى تناقضي او من خلال أداة ربط تناقضية تربط الجملة الفرعية وي جملة التناقض بجملة النتيجة.    

وتوجد في الألمانية ثلاث حروف معاني تعني جميعها في اللغة العربية عند إرتباطها بالإسم الذي يليها "على الرُغمَ \ بالرغم من", ويمكن لهذه الحروف أن يعوض بعضها عن البعض الآخر مع مراعاة التركيب النحوي لكل منها.

أما الجانب الآخر وهي الجملة الفرعية أي الجملة الضرفية بمفهومها العام وتسمى بجملة التناقض أو جملة السبب الغير مؤثر في نتيجته, وهي تفتتح بإحدى أدوات الربط التناقضية, وهي عديدة معظمها تؤدي نفس المعنى في اللغة العربية وتعني "رغم أن", ويلاحظ في الجمل الفرعية أن الفعل المصرف فيها يكون موقعه في نهاية الجملة.

تستعمل أداة سؤال ضرفية عندما يراد السؤال عن السبب الغير مؤثر "التناقض" (رُغم أي حالة ..... .)

والنقطة المهمة في هذا البحث أنه يمكن أن يستعاض عن المعطى التناقضي بجملة التناقض, ويتم ذلك بحالتين:

1.الإستعاضة عن حرف المعنى "على الرغم" بأداة ربط تناقضية.

2.تحويل الأسم إلى فعل ضمن جملة فرعية مفتتحة من قبل أداة الربط التناقضية وجعل ذلك الفعل المصرف حسب الفاعل في نهاية تلك الجملة. وفي هذه الحالة يكون المعني الجديد "رُغمَ أن". وفي كلا الحالتين يكون السبب غير مؤثر بالنتيجة ويعبر عن علاقة التناقض, كما يلي:

  1. حَضَرَ الطالبُ الدرس بالرغْم ِ من مرضهِ.

2.حَضَرَ الطالبُ الدرسَ رُغمَ أنه مريض.

يمكن أن تعبر الجملة المفتحة بأداة الربط "أن" عن سبب غير مؤثر "التناقض" إذا سبقه تعبير مرتبط بأحد حروف التناقض "بالرغم من الحقيقة, أن الطالب مريض, إلا أنه حضر الدرس."

ومن الجدير بالذكر أن في اللغة الألمانية أداة ربط يمكن أن تستعمل كأداة ربط ضرفية وهي تربط جملتين رئيسيتين, ففي هذه الحالة تفتتح الجملة النتيجة ويكون معناها "رُغمَ ذلك", ومن الملاحظ أن يكون موقع الفعل في المرتبة الثانية. وتستعمل أيضاً كأداة ربط تناقضية وتفتتح بها الجملة الفرعية وهي جملة التناقض وتعبر عن سبب غير مؤثر بنتيجته في الجمله الرئيسية, ففي هذه الحالة يكون موقع الفعل في آخر الكلام.

وردت في اللغة الألمانية أدوات ربط مثل "ولو أن, حتى أن, متما, كيفما, الخ" وهي تفتتح الجملة الفرعية, لكن معناها في اللغة العربية مرتبط بالجمل الشرطية أو تكون أدات إستفهام, لكن عند التمعن في معناها وتحليلها يتبين أن المعنى يتضمن سبب غير مؤثر (تناقض), إلا أن الملاحظ في بعض الترجمات وقوع أخطاء في الترجمة من قبل المترجمين بتغيير المعنى العام وإبداله بمعنى آخر مثل "إذا", كما ورد في الصفحة رقم 26 :

 المناسبة تليق بمقامكم الرفيع فلم يتم اختيارها وبكل تاكيد دون كلمة مني تعبر عن اعتزازي بصداقتك.

 (غازي شريف, 1989، صـ 35).

الصحيح:

أ - مارنيللي: أنا متأكد أنك بحاجة لمثل هذه الفرصة المناسبة. ولو أن هذه الفرصة لا تليق برجل مثل البارون أبياني، فإن ذلك بالتاكيد تعبير عن صداقتي.       

أو

ب - مارنيللي: أنا متأكد أنك بحاجة لمثل هذه الفرصة المناسبة. رُغمَ أن هذه الفرصة لا تليق برجل مثل البارون أبياني، فإن ذلك بالتاكيد تعبير عن صداقتي. تجدر الإشارة هنا إلى أن هذا البحث قد أعتمد على نظريات نحوية ومعنوية في اللغتين الألمانية والعربية والكتب المترجمة من وإلى اللغة العربية, بالإعتماد على جزء كبير من المصادر الألمانيةالحديثة, والتطور اللغوي الذي طرأ على بعض وسائل التعبير عن التناقض, للوصول إلى هدف ذا أهمية كبيرة لكي يوضع بين يدي المتلقي العربي سواء أكان دارساً للغة الألمانية, أو مترجم لها, أو قارئ بكل الوسائل التي تعبر عن علاقة التناقض بالإعتماد على السبب الغير مؤثر في نتيجته. واطمح أن يكون ذا فائدة للجميع.

 

 

التنزيلات

منشور

2012-01-01

إصدار

القسم

قسم اللغة الروسية

كيفية الاقتباس

التركيب النحوي والمعنى الدلالي لوسائل التعبير عن التناقض في اللغتين الألمانية والعربية دراسة تحليلية. (2012). مجلة كلية اللغات, 24, 254-279. https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/337

تواريخ المنشور