مفردة القلب في بنية نصوص ملاحم بيتشورا وبابل
ЛЕКСЕМА СЕРДЦЕ в СТРУКТУРЕ ПЕЧОРСКИХи ВАВИЛОНСКИХ ЭПИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
DOI:
https://doi.org/10.36586/الكلمات المفتاحية:
الفولكلور اللغوي بين الثقافات، ملحمة بيتشورا، ملحمة جلجامش، اسم القلب، التحليل المقارنالملخص
تعد دراسة السمات اللغوية للأعمال الفولكلورية للثقافات المختلفة حاليًا واحدة من القضايا الأكثر إلحاحاً في دراسات الفولكلور اللغوي، ويُمكن تحديد التفضيلات الثقافية لمجموعة عرقية ما من خلال تحليل العلاقات النموذجية، والروابط النحوية للمفردات ذات المحتوى الرمزي للعقلية العرقية، وتُعدّ مفردة "قلب" إحدى هذه الكلمات المفتاحية. وضع مؤلفو المقال هدفًا لتحديد سمات استعمال اسم القلب في التراث الشعبي لشعبين، من جهة في ملحمة جلجامش إحدى أقدم الآثار المكتوبة في الأدب الشرقي القديم، ومن جهة أخرى في الأغاني الملحمية البطولية من مجموعة "ملاحم بيتشورا" التي سجلها ن. ي. أونشوكوف في بداية القرن العشرين. استعمل العمل أساليبَ أصليةً طُوِّرت في مختبر أبحاث "معاجم الفولكلور" بجامعة كورسك الحكومية، وكانت أكثرها جدوى استعمال الفهرس الأبجدي، الذي أتاح دراسةً شاملةً للاسم "قلب" وخصائصه النحوية والدلالية والوظيفية، وقد أتاحت لنا بيانات التحليل المقارن أن نستنتج أن هناك سمات محددة في استعمال هذه الوحدة اللغوية في الأعمال الملحمية لشعبين مختلفين. في الأعمال الملحميّة الروسية يرتبط اسم "القلب" بسهولة بالصفات، بينما في الملاحم الشرقية القديمة، تُستعمل صفاته بحذر شديد، ومن السمات المميزة للملاحم الروسية استعمال تراكيب نحوية خاصة قائمة على السلاسل الترابطية، وهو أمرٌ لا يميّز الملحمة الأكدية إطلاقًا.
المراجع
Afanasyeva, V. K. (1997). Gilgamesh. In S.A. Tokarev (Ed.), Myths of the peoples of the world. (Vol. 1, pp. 302–304). Moscow: Russian Encyclopedia.
Bobunova, M. A. (2000). The heart in Russian epic. Lingvofolkloristics, 1, 26–30.
Bobunova, M. A., Klimas, I. S. (2005). Enough, my heart, to grieve… Scientific notes of Kursk State University, 1(2), 72–76.
Braginsky, I. (1973). At the Origins of the Artistic Word. In I. Braginsky (Ed.), Poetry and Prose of the Ancient East (pp. 5–20). Moscow: Khudozhestvennaya Literatura.
Byliny Pechory. (2001). Byliny Pechory (V. 1.). St. Petersburg: Nauka; Moscow: Klassika.
Jwair, A. O., Klimas, I. S., & Pravednikov, S. P. (2024). Perspective methods and directions in studying the language of Russian folklore. Journal of the College of Languages, 49. 113–134. https://doi.org/10.36586/jcl.2.2024.0.49.0113
Jwair, A. O., Pravednikov, & S. P. (2023). Analysis of variants of Russian ditties as a means of identifying the territorial specificity of folklore texts. Lark journal for Philosophy, linguistics and social sciences, 4(51), 787–797. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss51.3256
Jwair, A. O., & Pravednikov, S. P. (2022). On the issue of regional features of Russian ditties. Lingvofolkloristics, 36, 26–33. https://doi.org/10.31185/lark.Vol3.Iss51.3256
Dobrova, S. I. (2017). Cross-cultural specificity of the conspiracy world order (based on the parallelistic formula for sending away illness in Russian and Bulgarian conspiracies). Lingvofolkloristics, 26, 70–90.
Dyakonov, I. M. (1961). The Epic of Gilgamesh. In V. V. Struve (Ed.), The Epic of Gilgamesh ("About the All-Seeing One") (pp. 91–143). Moscow–Leningrad: Publishing House of the USSR Academy of Sciences.
On the All-Seeing One from the Words of Sin-leke-unninni, the Sorcerer. (1973). In I. Braginsky (Ed.), Poetry and Prose of the Ancient East (pp. 166–221). Moscow: Fiction.
Onchukov, N. (1904). Pechora epics. St. Petersburg: Typo-lithography of N. Sokolov and V. Pastor.
Dictionary of Russian folk dialects. (1965–2021). Moscow; Leningrad (Saint Petersburg): Nauka. Issues 1–52.
Khrolenko, A. T., Bobunova, M. A., & Bobunov, A. M. (2008). Cross-cultural linguafolklore studies: Formation, methodology, prospects. Kursk: Publishing House of Kursk State University.
Khrolenko, A. T. (1997). Yellow in Russian epic texts. Zhivaya Starina, (4), 6–7.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2026 مجلة كلية اللغات

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.






