المطر الأصفر مقاربة معاني الاستعارات بين رواية " المطر الأصفر" و القرآن الكريم

المؤلفون

  • Layla Fadhil Hassan جامعة بغداد/كلية اللغات/ قسم اللغة الاسبانية

الكلمات المفتاحية:

la lluvia amarilla, Ainielle , la soga, Andrés.

الملخص

تتناول رواية المطر الاصفر فكرة فناء قرية صغيرة حينما يهجرها أهلها نتيجة للحرب الأهلية الأسبانية أو لمجرد تحسين المعيشة ولا يظل فيها غير رجل عجوز وزوجته وكلبته، فتنتحر زوجته شنقاً، فيعيش محتفظا بحبل لفه حول خصره كان قد سحب بها زوجته من مكان الطاحونة حيث فارقت الحياة لغاية البيت و ظل وحيدا هو وكلبته معزولا عن العالم تتلاطمه الذكريات حتى تهيأ للموت هو الآخر و حفر قبره في مقبرة القرية بجنب زوجته.

تدور أحداث الرواية في  قرية أينيلي التي كانت حتى وقت قريب واقعة بين جبال أسبانيا وسفوحها وبدأت تنقرض بعد أن هجرتها الأجيال الجديدة نحو الدول الأوروبية الأخرى أو إلى المدن الإسبانية الكبيرة بحثا عن فرص عمل وحياة أفضل و كان قد هاجر ابن الشخصية البطلة الى اوربا و أصبحت عنده عائلة و لما ارسل صورته الى أهله كانت أمه قد انتحرت و ظل الاب – البطل- غاضبا عليه حتى أنه مزق الصورة و الرسالة المرفقة معها.

هذه الرواية منولوج داخلي يحكيه بطل الرواية عن قريته و تنتهي الرواية بموته و اتيان الرجال للبحث عنه لدفنه بعد ان أكلته عصافير الشتاء و رطوبة الجدران . الرواية التي نحن في صدد تحليلها مليئة بالرموز سواء الطبيعية مثل المطر بلون اصفر والاصطناعية مثل الحبل و من اجل اغناء البحث قمت بعمل مقاربة بين مفاهيم اللون الاصفر و المطر و الحبل بين رواية " المطر الأصفر" و آيات من الذكر الحكيم التي ذكرت فيها الاستعارات فجاء اللون الاصفر مناقضا لمعنى هذا اللون في الرواية ففي الرواية اللون الأصفر لون مشؤوم و يعبر عن قسوة الطبيعة و  قدم الجدران و اصفرار الصور و أورا ق الخريف الذابلة و اما المطر فجاء متشابها في المعنى عندما يأتي في القرآن بكلمة (وابل ) فقط لأن المطر و الماء خير و نعمة للبشر كما ورد في القرآن الكريم أما كلمة (الوابل) فهي تعبر عن غضب الطبيعة و غرق الزرع و عقوبة على البشر . و جاء معنى الحبل متباينا مرة عندما تم ذكره في الرواية مثل الرباط مع الأرض و الزوجة و في القرآن جاء ذكره مثل "حبل من مسد" و مترادفا مرة مثل " حبل الوريد" لتظهر ان معتقدات الشعوب ليس بالضرورة ان تتطابق مع تعابير القرآن الكريم فالشعوب تختلف طرق معيشتها و معتقداتها عن ما ورد في كتبنا المقدسة.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • Layla Fadhil Hassan، جامعة بغداد/كلية اللغات/ قسم اللغة الاسبانية

    ليلى فاضل حسن , الاختصاص العام: اللغة الاسبانية و ادابها , الاختصاص الدقيق: الرواية الاسبانية ,

    النتاجات العلمية: 3 كتب مترجمة و العديد من البحوث المنفردة و المشتركة المنشورة في المجلات العراقية الرصينة

     

    Email: [email protected] 

     

    Curriculum vitae

    Layla Fadil Hassan , Título  Cientifico: lector  , Especialidad  General: Lengua y Literatura Española , Obtuve  el Master de Universidad de Baghdad / Facultad de Lenguas/ Departamento de Español en el año 2004 , producción cientifica: 3 libros traducidos y varios  investigaciones individuals y compartidos publicadas en revistas cientificas confiable iraquies.

المراجع

1- Andrés-Suárez, Irene LA PROSA DE JULIO LLAMAZARES, Actas XIII
2- El Corán, traducción, introducción y notas de JUAN VERNET, EDITORIAL PLANETA, BARCELONA, tercera edición, 1973.
3- Julio, Llamazares, ensayo el pensamiento débil, EL PAIS , martes 21 de abril de 1987
4- Julio, Llamazares, LA LLUVIA AMARILLA , seix Barral, Barcelona, 1994
5- Miñambres, Nicolás, La narrativa de J. Llamazares, en ínsula, (agosto-septiembre, 1994).
6- Naves, Bobes, teoría de la novela, semiología de la regente, Madrid, Gredos, 1985.
Internet:
- https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero21/amarilla.html, 12/4/2015
- http://www.elcultural.com/noticias/teatro/La-adaptacion-teatral-de-La-lluvia-amarilla-llega-al-Teatro-Espanol/502863 , 8/8/2015

التنزيلات

منشور

2018-01-01

إصدار

القسم

قسم اللغة الروسية

كيفية الاقتباس

المطر الأصفر مقاربة معاني الاستعارات بين رواية " المطر الأصفر" و القرآن الكريم. (2018). مجلة كلية اللغات, 34, 322-336. https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/123

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

11-20 من 282

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين