Problemas en la Traducción de la Fraseología del Español al Árabe en el Texto Literario ( Un Estudio Comparativo desde el Punto de Vista Traductológico)

Authors

  • GHAIDAA QAYS IBRAHIM University of Baghdad, College of Languages, Dept. of Spanish

Keywords:

Phraseological Units, Translation, Contrastive Analysis.

Abstract

Problems in the Translation of Spanish phraseology to Arabic in the Literary Text (A Comparative Study from the Perspective translatological)

 

Abstract

One of the most common problems facing the translator is the identification and subsequent search for correspondences of phraseological units. The importance of the phraseological competence in a foreign language is widely recognized by many authors (Howarth, Corpas Pastor, Pamies Bertran, to name a few).

We must lose our fear to recognize that the domain of the phraseology is the highest level of command of any language. The objective of the present study is to clarify the differences in UFS Spanish to Arabic by the documentation of such characteristics with examples taken from the novel of the Family of Pascual Duarte (FPD) of the author Camilo José Cela. Based on a corpus of several UFs from dialogues and events that the characters in the novel mentioned above are swapped, and the corresponding translations carried out in Arabic, try to discover the different translation equivalents employed (total, partial and null.

Downloads

Published

2015-06-01

Issue

Section

Department of Russian Language

How to Cite

Problemas en la Traducción de la Fraseología del Español al Árabe en el Texto Literario ( Un Estudio Comparativo desde el Punto de Vista Traductológico). (2015). Journal of the College of Languages (JCL), 31, 226-256. https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/163

Publication Dates

Similar Articles

101-110 of 186

You may also start an advanced similarity search for this article.