أسباب الالتباس بين الفعل الماضي التام البسيط وغير التام في اللغة الاسبانية للطلبة العراقيين

المؤلفون

  • Amel Taha Mohammed جامعة بغداد / كلية اللغات / قسم اللغة الأسبانية

الكلمات المفتاحية:

Spanish grammar, phrases analysis, confusion, Past perfect, Past imperfect

الملخص

بحثنا يتناول الالتباس الذي يقع فيه طالب اللغة الأسبانية في كلية اللغات عند اختياره أحد الأزمنة الماضية وهما ( الماضي التام البسيط والماضي غير التام ) وهذا الالتباس ناجم عن اختلاف النحو في اللغة العربية عن اللغة الاسبانية في التعبير عن الزمن الماضي , ففي اللغة العربية يكون الماضي بهيئة واحدة بينما في اللغة الاسبانية يوجد خمسة أزمنة تعبر عن الماضي اخترنا اثنين للتفريق بينهما وإتباع الطرق الصحيحة لتعليم الطالب الماضي التام البسيط وغير التام علما إن الماضي التام البسيط يماثل ما في اللغة العربية ويعبر عنه بظروف تسبق الفعل باللغة الاسبانية بينما يصعب تقدير اختيار الماضي غير التام لتعبيره عن زمن مستمر بالماضي وليس له وقت للبدء أو الانتهاء.

في بحثنا هذا تناولنا تحليل الجمل من وجهة نظر النحو باللغة الاسبانية , ثم شرحنا معناها بالنسبة للغة العربية , وانتهينا باستنتاج يشمل كيفية معالجة الأخطاء وكيفية توجيه الطلبة على تصحيح الخطأ  ومحاولة فهم المعنى العام للجمل باللغة الاسبانية وإيجاد الحل المناسب بدون ترجمتها لنحو اللغة العربية ومحاولة تطبيقها على النحو باللغة الاسبانية لأن السبب هو اختلاف المنظومة الفعلية بين اللغتين وأنسب الحلول :هو رفض العملية التعليمية التقليدية والانتقال إلى الطريقة التواصلية الحديثة التي يستخدم الطالب فيها قواعد اللغة الاسبانية الصحيحة من خلال الممارسة والتحدث, ومساعدة الطالب على تحديد أخطائه وتصحيحها بعد ربطها ببعض الدلالات الزمنية الظاهرة في الجملة التي يفهم منها الطالب المعنى العام للجملة.                                                                           

السيرة الشخصية للمؤلف

  • Amel Taha Mohammed، جامعة بغداد / كلية اللغات / قسم اللغة الأسبانية

    Amel Taha Mohammed Ameen: Assistant/ college of languages/ University of Baghdad/ Spanish Language department. Obtained the Master from University of Granada/Spain 2011. Diploma in Spanish obtained from Cervantes centre-University of Granada/ Spain 2010 level C1, B2 and a Diploma in Spain obtained from the Spanish- Arabic Cultural centre in Baghdad 1987. Has many researches in Spanish grammar. Translated books: (Zurit), and Dramas: (without the will-small issues), and the novel (the story of lovers and Osman Draja).

    queridonino_2006@yahoo.com

     

منشور

2015-06-01

إصدار

القسم

قسم اللغة الروسية

كيفية الاقتباس

أسباب الالتباس بين الفعل الماضي التام البسيط وغير التام في اللغة الاسبانية للطلبة العراقيين. (2015). مجلة كلية اللغات, 32, 256-275. https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/150

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

11-20 من 187

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.