دور الإعـــلامـية في ترجـــمة الشــعـــر (قصيدة أميلي ديكنسون أنموذجا)

المؤلفون

  • Ismail Abdulwahhab Ismail كلية المامون الجامعة / قسم الترجمة

الكلمات المفتاحية:

الإعلامية ، النص المُعلِم ، ترجمة الشعر

الملخص

تؤدي الاعلامية ، التي هي جزء أساس من خطاب النص ، دورا اساسيا في إيضاح المعنى المقصود للنص العابر للثقافات . غير ان هذا الجزء المهم قد  تجاهله المترجمون في اثناء ادائهم لمهماتهم الترجمية ، ففي الترجمة الشعرية تؤدي الاعلامية دورا محددا في تسليط الضوء على جوانب المعنى غير المباشرة .

تحاول هذه الدراسة ان تكشف عن الاعلامية الكامنة في ترجمة قصيدة الشاعرة ايميلي ديكنس (إنكسار الضوء) من اجل ملاحظة هذا الجانب الذي اخفق فيه المترجم . فيحاول الباحث  اعطاء ترجمة بديلة تأخذ بالحسبان مستويات الاعلامية المتباينة ، ولهذا الغرض اختيرت  "الاعلامية" بوصفها انموذجا للترجمة لتحديد نقاط الضعف في الترجمة الحالية لهذه القصيدة وكيفية معالجة نقاط الضعف هذه في الترجمة المقترحة .

تسلط هذا الدراسة الضوء على اسهام  الاعلامية ودورها  الفاعل في عملية الاستيعاب واعادة الصياغة للتدرج الذهني الموجود في النص الاصلي ومايعادله في النص المستهدف.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • Ismail Abdulwahhab Ismail، كلية المامون الجامعة / قسم الترجمة

          Dr. Ismail Abdul wahhab Ismail; he was born in the city of Mosul 1987. He had his (B.A. 2009, M.A. 2011 and Ph.D. 2016 ) degrees in translation and linguistics from the University of Mosul. He worked in the university of Zakho - Dohuk; University of Cihan – Erbil and Al-Hadbaa University College of Mosul. Now he is an instructor at Al – Ma’moon University/ College of Baghdad/ Department of translation. Dr. Ismail published a set of books and academic papers in the field of poetic translation scientific conferences. 

    Email:         [email protected]

التنزيلات

منشور

2018-01-01

إصدار

القسم

قسم اللغة الروسية

كيفية الاقتباس

دور الإعـــلامـية في ترجـــمة الشــعـــر (قصيدة أميلي ديكنسون أنموذجا). (2018). مجلة كلية اللغات, 37, 90-104. https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/33

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

61-70 من 182

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.