المصطلحات الجديدة التي ظهرت في اللهجة العراقية بعد غزو عام 2003 ومستوى الفهم التصوري

La neología en el dialecto Iraqui tras la invasión de 2003 y el nivel de la comprensión imaginativa

المؤلفون

  • عبير حسين عبد جامعة بغداد / كلية اللغات / قسم اللغة الاسبانية

DOI:

https://doi.org/10.36586/jcl.2.2024.0.49.0083

الكلمات المفتاحية:

مصطلح,مصطلحات جديدة ,اللهحة العراقية, نظرية الصورة الاجمالية للاشارة اللغوية

الملخص

يتناول المقال المصطلحات  الجديدة التي ظهرت في اللهجة العراقية بعد الغزو الأمريكي البريطاني عام 2003 وسقوط نظام صدام حسين ، من وجهة نظر "الصورة الاجمالية للاشارة اللغوية"  فهي نظرية توحد النظريات اللغوية في التراث العربي مع النظريةالادراكية او المعرفية التي تطورت في أوائل الثمانينيات في الولايات المتحدة ، لذالك فاننا نعتمد مصطلحات القواعد المعرفية في هذه النظرية . النظرية تؤكد على أن الاشارة اللغوية هي التفاعل بين أربعةعناصر: الإحساس والتصور ومستوى الفهم التصوري والعلامة اللغوية أو الترميز (المصطلح الجديد في هذه المقالة) ، والتي تكون مرتبطة ارتباطًا وثيقًا ، بحيث لا يمكن فقدان اي عنصر من هذه العناصر الاربعة، لأنهم يشكلون كُلً اجماليا ينتمي إلى مستوى آخر أعمق. في هذه المقالة سوف نرى كيف يتصورالمتحدثون  بالعراق  العالم ، بعد غزو عام 2003 ، وفقًا لوجهات نظرهم ، أي فهمهم الجماعي اللتصوري. تسعى هذه النظرية  للتاسيس لعلم لغة جديد شمولي مختلف عن علم اللغة التقليدي

المراجع

Anis, Ibrahim (1976): Dalalat al-alfaz, Cairo: al- Anlu al-misriyya, 3rd ed.

Cifuentes Honrubia, Jose Luis (1994): Cognitive grammar, critical foundations. Salamanca, Eudema.

Cifuentes Honrubia, Jose Luis (2oo6): "Semantic relations", at www. Liceus .com.

Corriente, F. (1977): Arabic-Spanish dictionary. Madrid, Hispano-Arab Institute of culture.

Corriente, F. (1980): Arabic grammar. Madrid, Spanish-Arab Institute of Culture.

Corriente, F. (1988): Spanish-Arabic dictionary. Madrid, Hispano-Arab Institute of culture.

Cortes, J. (translator) (2000): The Koran. Qum, Iran, Ansariyan.

Cortes, Julio (1996): Dictionary of modern cultured Arabic. Arabic-Spanish. Madrid, Gredos.

Cuenca, Maria Josep and Hilferty, Joseph (1999): Introduction to cognitive linguistics. Barcelona, Ariel.

Al-Gazali, Abu Hamid (died (d. AH 505, AD 1112), ms ( 1983): Miyar al-ilm fi fann al-mantiq. Beirut, Dar al-Andalus, 4rd ed.

Ḥassan, Tammam (1981): al-Usul. Dirasa ibistimulujiyya. Casablanca, Dar al-Taqafa.

Al-Haydari, Kamal (2004): Buhut fi ilm al-nafs al-falsafi. Critical edition of ‘Abdu Al-Allh Al-As‘ad. Qum-Iran, Dar kumayl.

Hussein Abid, Abeer (2008, 2011). The basic scheme of the reference. A schematic meaning model applied to Spanish and Arabic prepositions. Published in Germany, U.S.A. and U.K.: Editorial Academy Española; and University of Alicante. at www. The digital workshop. com.

Hussein Abid, Abeer (2009). Synonymy, polysemy and homonymy in the Arabic language. MEAH, (58), pp. 155-174.

Hussein Abid, Abeer (2013). The (autoantonymy) Al-ddad in languages, according to modern linguistics. JCL, (26), pp.51-66.

Ibn Faris Ahmad bn Zakariyya ms. (AH 1399, AD 1979): Miqyas al-luga. Vol. 6. Critical edition of ̒Abd Al-salam Muhammad Harun, Dar al-fikr.

Ibn Manur, Abu L-Fadil, Yamal Al-din Muhammad bn Makram, ms. (undated): Lisan al-‘arab, Beirut, Dar Sadir.

Ines Loyola, Maria, Jose Villa, Maria and Teresa Sánchez, Maria (2003): "The use of metaphors in the discourse of war", Sala de Prensa, 100, (62). Retrieved from www.saladeprensa.org, Vol. 2. Consultation date (7/22/2016).

Johnson, Mark (1991) The body in the mind. Spanish version of Horacio González Trejo, Madrid, Debate.

Al-Jazryi, Sufyan (04/14/2008): "Mustalahat wa mufradat sa ̔at fī al- Iraq ba ̔d al-ihtilal", Markaz al-NuR. Retrieved from www.alnoor.se. (3/28/2016).

Kamil Yawad, ̉Ayman (2003): "Mawrut lugawi, tasmyat wa kuna bi-alahja al- sa‘biyya", al-Mawrut, (70), Retrieved from www.iraqnla-iq.com. (6/22/2016).

Karim, Bayda̕ (01/16/2010): "Al-Sabab yagzun lahyatuna al-mahaliyya bi mufradat dajila", Markaz al-NuR. Retrieved from www.alnoor.se. Consultation date (3/28/2016).

Lakoff, George and Johnson, Mark (1980): Metaphors we live by. Chicago, the University of Chicago.

Lakoff, George and Johnson, Mark (1986): Metaphors of everyday life. Spanish version by Carmen Gonzalez Marin. Madrid: Chair.

Langacker, Ronald W. (1991) concept, image and symbol: the cognitive Basis of grammar. Berlin and New York, Mouton de Grayter.

Langacker, Ronald W. (1993) Foundations of cognitive grammar. Theoretical prerequisites, vol. I. California, Stanford University.

Ma ma‘na hadiqah wa hal̕ anta hadiqah? (January 2010). Retrieved from https://www.dorar-aliraq.net . Consultation date (3/28/2016).

Melara Navio, A.G. (1417 hijra, 1996 d.c.): The noble Koran and its translation into Spanish. Kingdom of Saudi Arabia, King Fahd Complex.

Al-Nayli, ‘Alim Sabyṭ (1999): al-Nizam al-qưrani. Muqaddima fī l-minhay al-lafza., Amman, Dar Usama.

Ortega Martín, Maria Pilar (2001): "Neology and the press: an effective pairing", Especulo: Magazine of Literary Studies, 18, Madrid. Retrieved from http://www . ucm. es/ info/ speculum/ number18/ neologism.html . Consultation date (8/22/2016).

Royal Spanish Academy (2001): Dictionary of the Spanish language, Spain, Broken paper, 22rd ed.

Russo, Adriana (2002): "Loanwords from English in economic jargon: Is it possible to avoid language over-indebtedness?" Proceedings of the I International Congress “Spanish, Language of Translation”. Retrieved from http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/01/015_russo . Consultation date 5/25/2016.

Sánchez, Aquilino (2001): Great dictionary of use of current Spanish, Madrid, SGEL.

Smith, C.C., Davies, G. A. and Hall, H. B. (1988): Langenscheidt modern Spanish-English and English-Spanish dictionary, Germany, Langenscheidt.

Al-Suyuṯi, Abu Bakar bn ‘Abd AL- Rahman Yalal Al-din (d. 911 AH) (undated): Tafsir du l-Yalalin. Baghdad, al-Dar al-‘Arabiyya.

Al-Suyuti, Abu Bakar bn ‘Abd AL- Rahman Yalal Al-din (undated): al-Muzhir fī ‘ulum al-uga wa ’anwa‘uha. vol.1. Critical edition of Muhammad Ahmad Yad al-Mawla and others, Dar al-Fikra.

Al- tabatba' i, Muhammed Hussayn: Al-mizan fi tafsir al Qur ̀an,. Recovered from

http://www.alseraj.net/a-k/quran/mizan/miz.htm , date of consultation (5-7-2012).

Vernet, Juan (1980): The Koran. Barcelona: Plaza and Juanes, 1rd ed.

Varo Varo, Carmen, Diaz Hormigo Mª Tadea and Paredes Duarte Mª Jesus, otro (2009): "Communication models and neological production and interpretation", Linguistic Research Magazine, 12, University of Murcia, pp. 185-216.

Al-Jarjani, ‘Abd al-Qahir (d.471 H. 1983 AD): ’Asrar al-balaga. Critical edition of H., Writer, Beirut, Dar al-Masira, 3rd ed.

Al-Jawahiri, Isma‘il bn Hamad (1987): Al-Sahah fī al-luga. Critical edition of Ahamad ‘Abd Algafur ‘Atar. Beirut, Dar Al-‘ilm l-Al-malayin, 4rd ed.

Yunis 'Ali, Muhammad Muhammad (1993):Wasf al luga al- 'arabiyya dalaliyan, fi daw' mafhum al-dalala al-markaziyya. Dirasa hawla al-ma'na wa zilal al-ma'na, Tripoli, University of Fath

التنزيلات

منشور

2024-01-02

إصدار

القسم

قسم اللغة الاسبانية

كيفية الاقتباس

المصطلحات الجديدة التي ظهرت في اللهجة العراقية بعد غزو عام 2003 ومستوى الفهم التصوري: La neología en el dialecto Iraqui tras la invasión de 2003 y el nivel de la comprensión imaginativa . (2024). مجلة كلية اللغات, 49, 82-112. https://doi.org/10.36586/jcl.2.2024.0.49.0083

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

1-10 من 395

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.