حركة تيسير اللغة القانونية والترجمة: دراسة تحليلية في ترجمتين لعقد ايجار من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية

المؤلفون

  • Rafid Abdul-Amer Ghaerb. كلية المامون الجامعة / قسم الترجمة
  • Muyyad J. Juma كلية المامون الجامعة / قسم الترجمة

الكلمات المفتاحية:

الترجمة القانونية، حركة تيسير اللغة القانونية، الترجمة الشكلية/الوظيفية

الملخص

يناقش البحث الحالي احد اكثر المواضيع تحديا في مجال الترجمة الا وهو الترجمة القانونية ضمن اطارين مختلفين وهما الاطار الشكلي الذي يتسم بالجمود والاطار الوظيفي الذي هو نتاج (حركة تيسير اللغة القانونية) ويتسم بمرونة التعبير والتركيب. تبدا الدراسة بتلخيص السمات الرئيسية، المعجمية والنحوية، للغة القانونية والتي خضعت للمناقشة والتغيير في الاطار الوظيفي. تنتقل الدراسة بعد ذلك لتحليل ترجمتين لعقد ايجار ماخوذة من الكتب المعتمدة في الجامعات العراقية لتدريب الطلبة في مجال الترجمة القانونية ضمن هذين الاطارين. خلصت الدراسة الى ان الترجمتين استخدمتا الاطارين بشكل متساو تقريبامما يعني الافتراق عن الطريقة الشكلية الجامدة باتجاه الطريقة الوظيفية. ويدعو البحث الى استثمار هذا التوجه في تدريس الترجمة القانونية في الجامعات العراقية مما يعطي دورا اكبر للمتدربين والابتعاد عن الطريقة التحفيظية والتي اوجدت حاجزا بين الطلبة في اقسام الترجمة ومادة الترجمة القانونية.

السير الشخصية للمؤلفين

  • Rafid Abdul-Amer Ghaerb.، كلية المامون الجامعة / قسم الترجمة

    Dr. Rafid Abdul-Amer Ghaerb.

    -  He got BA in 1989 in English Language & Litrature, MA in Phnology at the College of Arts/Baghdad University, and PhD in Linguistics & Translation at the College of Arts / Al-Mustansiriyah University.

    -  Worked as a staff member at the College of Arts / Al-Mustansiriyah University, and currently at Al-Ma’moun University College / Dept. of Translation.

    -  Published nine papers in linguistics and translation a number of Iraqi and Arab refreed journals. Main field of research is “Media Translation”.

    Email:[email protected]

  • Muyyad J. Juma، كلية المامون الجامعة / قسم الترجمة

    Dr. Muyyad J. Juma.

    - Had his BA and MAHad his BA and MA degree from the College of Languages, Baghdad University in English Language and Linguistics and he had his PhD degree from the College of Arts at the same university at 2003.

    - He is working now in the department of translation at Al Mamoon University College.

    - He has published eight papers in several local and international periodicals and has compiled four books in translation, teaching English as a foreign language, and pure linguistics.

    Email: [email protected]

منشور

2017-06-01

إصدار

القسم

قسم اللغة الروسية

كيفية الاقتباس

حركة تيسير اللغة القانونية والترجمة: دراسة تحليلية في ترجمتين لعقد ايجار من اللغة العربية الى اللغة الانكليزية. (2017). مجلة كلية اللغات, 36, 215-233. https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/58

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

31-40 من 334

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.