نظريّة تشومسكي التوليدية وتوظيفها في الترجمة القانونية (نماذج بين العربية والفارسية)
DOI:
https://doi.org/10.36586/jcl.2.2023.0.48.0204الكلمات المفتاحية:
اللسانيات، النظريّة التوليدية التحويلية، الترجمة القانونية، نعوم تشومسكي، اداء تطبيقي.الملخص
الملخص:
دعت الضرورة العلمية والأكاديمية في مجال البحث اللساني اللغوي المعاصر ودراسات الترجمة إلی تبني نظريات علمية جديدة ومتطورة تتماشى مع التطورات التكنولوجية والمعلوماتية الحديثة في العالم، وذلك نظراً للتَّداخل الحاصل بين مختلف حقول العلم والمعرفة، مُنتجاً بذلك مناهج بحثية جديدة تفاعلت مع الظاهرة اللغوية لتَباين وظائفها التواصلية. ولا يظهر دور اللغة المهم في التواصل إلا باستعمالها الذي تتنوّع فيه الآليات، وتتباين من خلاله الخبرات والمعارف، فجاءت الدراسة لتبين أهم هذه النظريات اللغوية المعاصرة وهي (النظريّة التوليدية التحويلية لمؤسسها نعوم تشومسكي) (Noam Choamsky)، واستعماله للُّغة، وتطبيقاتها العملية في ميدان الترجمة بشكلها الواسع والترجمة القانونية بشكل أضيق. وسنتطرق كذلك إلى البحث في أهم ما ورد حول اللغة القانونية وطرق ترجمتها والتكافؤ والتعادل الترجمي والتحويلات الترجمية كإعادة الترتيب والزيادة والحذف والاستبدال، والمستويات اللغوية القانونية بما فيها مستوى الخطاب القانوني، وعلاقته بالمستويات اللغوية القانونية الأخرى. يعتمد البحث المنهج الكيفي الميداني التجريبي من خلال الإفادة من تجارب الباحث بالإضافة الی دراسة عدد من الترجمات الرسمية للوثائق والمستمسكات والنصوص القانونية والعقود بين اللغتين العربية والفارسية، علی أن يكون سير الدراسة من العام الی الخاص، أي استعراض عموم الترجمة ثم الترجمة المحلّفة وصولاً الی الإشكاليات المرتبطة بها.
المراجع
Agha Golzadeh, F., et al (2010). Linguistic analysis of court rulings based on the creative model: an approach to legal linguistics. Humanities and Cultural Studies, 1, 11-27.
Amina, Sh. (2016). The problem of translating the legal text. Maqalid, Kasdi Merbah Ouargla University 10,127-134
Al Bustanji, J. M. (2020). A reading of transformational generative theory. Dowat magazine,25,92-98
Al-Husseini, S. (2010). Study in translation and localization. Cairo: Egyptian and Arab Translators and Linguists Association.
Al-Didawi, m. (1992). Translation science between theory and practice. Tunisia: Dar Al Maaref.
Al-Rajhi, A. (1988). Arabic Grammar and Modern Lesson, Curriculum Research (I 1). (DM): Al-Intisar Press.
Al-Shayeb, F. h. (1999). Lectures in Linguistics (I 1). Amman: The World of Modern Books.
Al-Taleqani, M. h. (2018). Dialectical speech between the linguistics of the text and the deliberative meaning. Journal of the Islamic University College,45,433-448.
Al-Atabi, a. K. (2020). A vision in obstetrics. Journal of the College of Education, 6,28-53.
Amayra, A. (1984). On the grammar of language and its structures (I 1). Lebanon: Knowledge World for Publishing and Distribution.
Banani, M. s. (1985). Linguistic Schools in the Arab Heritage (1st Edition). Algeria: Diwan of University Press.
Bouhlassa, S. (2012). The Importance of Charles Fillmore's Case Rules Theory in Translating Literary Texts "Mounir Baalbaki" and "Dar Osama" translated Charles Dickens' Tale of Two Cities as an example. Constantine, Algeria: Mentouri University.
Boutrafia, L. (2009). The cultural dimension in legal translation: Algerian family law as a model. Oran: University of Oran.
Chomsky, N. (1985). Aspects of grammar theory (1st ed.). (M. J. Baqer, translator) Mosul: University Press.
Chomsky, N. (1993). Linguistic knowledge: its nature, origins and uses (I 1). (M. Fitaih, translator) Cairo: Arab Thought House.
Grout, Dr. a. (1993). Law and Translation.
habibi, h. (1382 St.). Some linguistic features and examples of administrative and bureaucratic legal terms in three important laws of the first parliament in the constitutional era. Namah Farhankestan magazine , 4(5)14-20 .
J, D., and Higgins E, H. a. (2002). Reflection on Arabic translation, a course in methods of translation from Arabic into English. London: Hervey S on Higgins ai.
Lyons, c. (1985). Chomsky's Linguistic Theory (1st ed.). (H. Khalil, translator) University Knowledge House.
Miqdadi, h. M. (2020). Chomsky's transformational generative theory. Dhi Qar Literatures Magazine,32,149-166.
Najadat, n. M. (2015). Generative transformational theory from the perspective of linguistic, grammatical and Arabic studies. Journal of the Faculty of Dar Al Uloom,86,177-205.
Roshen, B., and Behbudi, S. (2009). Describe the structural and lexical features of Persian civil law texts. Humanities and Cultural Studies, 9,105-123.
Ricor, b. (2008). About translation. (H. Khumri, translator) Beirut: Arab House of Sciences.
Sibawayh, A. B. (1988). the book. (A. A. Harun, transcribing) Cairo: Al-Khanji.
Sharma, F. (2015). The importance of addition and deletion in translation. International Translation Journal,27,6-15.
Shamli, N., and Hassan Olayan, S. (2018). Transformation by rank in Sahifa al-Sajjadiya in the light of Chomsky's Generative Transformational Theory. Journal of the Islamic University College, 45,28-33.
Тaber.، Е. N). 1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden.
Vezinpour, N (1367 st.). Bur Samand Sakhn. Tehran: Foroughi.
Yaqoot, M. s. (1985). Grammatical appreciation issues between the ancients and the moderns (I 1). Egypt: Dar al-Maarif.
Zakaria, M. (1984). Topics in linguistic theory and language education. Beirut: University Foundation for Studies and Publishing.
Zakaria, M. (1986). Linguistics (modern linguistics principles and flags). Beirut: The University Foundation for Studies.
websites:
Suleiman, A. a. (2022,). Legal translation - its basic rules and techniques. (M.A. Specializations) Research and Studies Center: (p.1)
https://www.atinternational.org/forums/showthread.php?t=8625
Sawan, F. M. (2018). History of translation theory in the twentieth century
https://academiworld.org/history-of-translation-theory_16
Abed Khorasani, m. (1393 St., 1 20). Dar Al-Tarjamah and Bicheneh Histori Ann.
https://www.zebhi.ir/print.php?ToDo=ShowArticles&AID=106038 (p.1)
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 مجلة كلية اللغات
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.